Beskrivelse af ændringer fra Den Danske Salmebog til Forslag til ny salmebog


Salmebogskommissionen blev i 1993 bedt om at komme med forslag til en ny salmebog af et omfang, der omtrentligt svarer til den nuværende Den Danske Salmebog fra 1953. Forslaget skulle både indeholde salmer fra dansk salmesangstradition og fra vor egen tid.

Ved udvælgelsen af salmer fra tidligere tider blev kommissionen bedt om at lægge vægt på salmer, der fortsat er i brug. Kommissionen skulle desuden tilstræbe, at tidligere tiders salmetekster gengives i en så oprindelig form som muligt, når man samtidig tager i betragtning, at de skal kunne anvendes i gudstjenesten.

Ved udvælgelsen af salmer fra vor egen tid blev kommissionen bl.a. bedt om at lægge vægt på teologisk og litterær kvalitet og på de erfaringer, som er indvundet ved, at mange nye salmer har været sunget efter at være trykt i forskellige salmebogstillæg.

Kommissionen blev desuden bedt om at foretage en gennemgribende revision af den del af salmebogen, som indeholder bønner m.v. til brug i bl.a. det personlige andagtsliv.

Kommissionens forslag til salmer

Kommissionens "Forslag til ny salmebog" indeholder 767 salmer, mens Den Danske Salmebog indeholder 754.

628 af salmerne i Den Danske Salmebog er også med i forslaget. I adskillige af dem er der imidlertid foretaget ændringer, som bringer deres ordlyd nærmere på forfatternes oprindelige salmer, end de har været i Den Danske Salmebog. I adskillige salmer er udvalget af vers også et andet end det udvalg, som findes i Den Danske Salmebog.

Salmebogskommissionen udsendte i 1996 statusrapport med eksempler på, hvordan salmer fra tidligere århundreder kunne føres tilbage til en form, der var nærmere på forfatterens oprindelige. Reaktionerne på statusrapporten viste imidlertid, at man skal være tilbageholdende med at ændre salmer, som er stærkt indsunget. Derfor er teksterne heller ikke konsekvent ført tilbage til det oprindelige, og de mest indsungne og kendte salmer er uforandrede.

117 af salmerne i forslaget er nye i forhold til Den Danske Salmebog. Hertil kommer 17 bibelske salmer og lovsange samt 5 liturgiske led, der kan bruges i gudstjenesten, og som ikke findes i Den Danske Salmebog, i alt altså 139 nye salmer.

75 af de 117 nye salmer er originale salmer af danske forfattere, mens 52 er oversættelser eller gendigtninger af udenlandske salmer.

20 af de nye salmer er af domprovst K.L. Aastrup (1899-1980). Da 4 af hans originale salmer og en af hans gendigtninger, som findes i Den Danske Salmebog, også er med i forslaget, er K.L. Aastrup den nyere salmedigter, som er repræsenteret med flest salmer i forslaget.

Biskop Johannes Johansen (født 1925) er i forslaget repræsenteret med 10 originale salmer og 2 gendigtninger fra årene 1963-1996. Sognepræst Holger Lissner (født 1938) er repræsenteret med 7 originale salmer og 6 gendigtninger fra årene 1972-1999.

Blandt de nye originale salmer er i øvrigt 6 af pastor Lisbeth Smedegaard Andersen (født 1934) fra årene 1982-1996 og 4 af pastor Jørgen Michaelsen (født 1925) fra årene 1967-1995. Andre forfattere, som er repræsenteret med nye, originale salmer, er Jørgen Gustava Brandt og Johannes Møllehave med hver 2 samt Gustav Biering, Hans Anker Jørgensen, Marcus Lauesen, Ole Sarvig, Lars Busk Sørensen og Harald Vilstrup med hver 1.

Forslaget indeholder også nogle salmer af danske digtere før år 1900, som ikke findes i Den Danske Salmebog.

Det drejer sig bl.a. om seks salmer fra 1754-1758 af Ambrosius Stub, som i Den Danske Salmebog er repræsenteret med en enkelt salme. Der er også 3 originale salmer og 3 gendigtninger af N.F.S. Grundtvig fra årene 1835-1847 samt 4 originale salmer af B.S. Ingemann fra årene 1837-1838.

Af de 42 nye salmer af udenlandsk oprindelse er 13 skrevet af den norske forfatter Svein Ellingsen (født 1929) i årene 1956-1988.

(se i øvigt den vedlagte samlede oversigt over nye salmer)

De danske digtere med flest salmer i forslaget er:

- N.F.S. Grundtvig (1783-1872) med 156 originale salmer og 90 gendigtninger

- Thomas Kingo (1634-1703) med 82 originale salmer

- Hans Adolph Brorson (1694-1764) med 55 originale salmer og 59 gendigtninger

- B.S. Ingemann (1789-1862) med 33 originale salmer og 6 gendigtninger

- K.L. Aastrup (1899-1980) med 24 originale salmer og 1 gendigtning.

Svein Ellingsen er den udenlandske salmedigter, som er repræsenteret med flest salmer i forslaget,

126 af salmerne i Den Danske Salmebog er ikke med i Forslag til ny salmebog. Ved bedømmelsen af, hvilke salmer der skulle udgå, har kommissionen taget hensyn til, i hvilket omfang salmerne er blevet brugt. Der er desuden taget hensyn til teologiske og litterære kvaliteter, samt til om der i øvrigt inden for det pågældende afsnit i salmebogen fandtes andre gamle eller nye salmer, som efter kommissionens bedømmelse måtte vægtes højere.

15 af de 126 udgåede salmer er originale salmer af N.F.S. Grundtvig, og 13 er salmer, som er oversat eller gendigtet af Grundtvig. Blandt de 126 er der også 4 originale salmer af Hans Adolph Brorson og 11, som Brorson har oversat eller gendigtet, samt 9 originale salmer af Thomas Kingo.

(se i øvrigt den vedlagte samlede oversigt over de 126 salmer)

 

Kommissionens forslag til bønnebog

Den gennemgribende revision af salmebogens afsnit med bønner og bibelord, som kommissionen blev bedt om at foretage, har bl.a. resulteret i følgende:

- en ældre række af morgen- og aftenbønner, som findes i Den Danske Salmebog, og som oprindeligt er forfattet af Ove Høegh-Guldberg i 1770'erne, er blevet nyformuleret af biskop Søren Lodberg Hvas

- en ny række bønner til ugens dage er blevet sammensat af bønner, der bruges ved morgenandagten i Københavns Domkirke, og af nyskrevne bønner

- et antal bønner til forskellige livssituationer er hentet fra nye danske og udenlandske samlinger af bønner

- det samlede antal af bønner er øget fra 89 til 108, og

- afsnittet med "Bibelord til opmuntring og trøst" er udvidet fra 50 bibelord i Den Danske Salmebog til 90 i forslaget.

Sidst opdateret: 4. juni 2002